方法错了。
英文的简历是按照英文简历的要求,那个叫做大脑的东西直接思维了英文写出来的。不是按照中文的格式翻译成英文的。除非中文的简历本来就是抄自英文的,再变成英文赵元任先生叫做还原,不是翻译。很简单,你去中华英才网免费注册一个账号,填写一份中文简历之后,系统将自动生成一份和你中文简历同样地英文简历。然后你可以直接通过网站将简历外发,也可以复制之后外发。
无论是为了留学还是工作,越来越多的人需要准备一份精美的英文简历,以展示自己的专业能力和个人魅力。然而,对于许多非英语母语的人来说,翻译简历可能是一个挑战。在这篇文章中,我们将提供一份英文简历翻译模板,帮助您在求职过程中脱颖而出。
姓名:张小明
性别:男
出生日期:1985年1月1日
国籍:中国
联系电话:+86 1234567890
电子邮箱:example@example.com
2003年 - 2007年:北京大学,本科,计算机科学与技术专业
2007年 - 2009年:斯坦福大学,硕士,计算机科学专业
2010年 - 至今:谷歌公司,软件工程师
在谷歌公司的工作经历担任软件工程师,主要负责开发和维护大规模分布式系统。熟悉C++和Java编程语言,熟练掌握面向对象编程和设计模式。在项目中具备良好的沟通和团队合作能力。
2009年 - 2010年:微软公司,实习生
作为微软公司的实习生,参与了Windows操作系统的功能测试和Bug修复工作。通过这个实习经历,学习了软件测试和质量保证的基本原理和流程。
项目一:开发一个在线购物平台
项目二:构建一个分布式文件系统
2018年:谷歌优秀员工奖
2015年:斯坦福大学优秀硕士毕业生
在业余时间,我喜欢阅读科技文章、参加编程竞赛和参与慈善活动。此外,我热爱旅行,去过许多国家并体验了不同的文化。
以上是一份基于个人信息和职业经历的英文简历翻译模板。根据自己的实际情况,可以进行适当的修改和调整。希望这份模板能够帮助您顺利地完成简历翻译,展示出自己的专业能力和个人魅力,取得理想的工作机会。
个人简历英文模板翻译
随着全球化的发展,越来越多的人开始寻找机会在国外工作或学习。而在这个过程中,个人简历是一个非常重要的文件。一个好的个人简历可以帮助你脱颖而出,增加获得机会的可能性。在这篇文章中,我将向大家分享一个个人简历的英文模板,并提供逐句翻译,帮助你更好地理解和应用。
个人信息
- 姓名:李小明
- 性别:男
- 出生日期:1990年1月1日
- 国籍:中国
- 联系方式:手机:+86 1234567890,邮箱:xiaoming@example.com
教育背景
2008年至2012年
中国人民大学,学士学位,计算机科学专业
工作经历
2012年至今
谷歌中国有限公司,软件工程师
在谷歌中国的四年时间里,我参与了多个项目的开发,其中包括谷歌搜索和谷歌地图的优化。我熟悉Java、Python和C++等编程语言,对大规模分布式系统的开发和维护有丰富的经验。我在团队合作和解决问题方面表现优秀,多次获得团队的表彰。
技能
- 编程语言:Java、Python、C++
- Web开发:、CSS、JavaScript
- 数据库:MySQL、Oracle
- 操作系统:Windows、Linux
- 团队合作和沟通能力
项目经验
谷歌搜索优化项目
在该项目中,我负责改进谷歌搜索的性能和稳定性。通过优化算法和代码,我们将搜索结果的响应时间降低了20%。此外,我还与团队成员合作,解决了一些系统崩溃的问题,提高了整体系统的稳定性。
谷歌地图优化项目
我参与了谷歌地图的开发和优化工作。我们通过改进地图绘制算法和增加缓存等方式,提高了地图的加载速度。这项工作使得用户可以更快地获取地图信息,得到了用户的好评。
获奖和荣誉
- 2015年,谷歌优秀员工奖
- 2013年,谷歌创新奖
- 2012年,中国人民大学优秀毕业生
个人兴趣
我对新技术和编程语言有着浓厚的兴趣,平时喜欢阅读相关的技术书籍和博客。此外,我还喜欢打篮球和旅行,通过体育和旅行可以放松身心,拓宽自己的视野。
以上是一个个人简历的英文模板及翻译。希望这个模板和翻译对你有所帮助,能够给你的个人简历增色不少。记得根据自己的实际情况进行适当的修改和调整,让你的个人简历更符合应聘岗位的要求。祝你在求职过程中取得成功!
几个翻译小技巧让您简历中的工作经历更出彩~
希望帮您解决问题,准确地传达自己工作经历,让HR眼前一亮。
1. 用对时态和格式
因为工作经历多由短语组成,相应地英文中也多采用非谓语。根据英文简历模板网站中给出的范文,可以发现仍在从事的工作一般使用现在时,而此前的工作过去时或现在时均有出现,小编个人认为前者更好。
工作经历一般都包含过往公司名称、起止日期、工作职位、工作内容。一般而言,申请人不需要将无关的工作经历放上来。
以下是小编选取几份比较常见的工作经历格式,供大家参考。
2. 突出重点
管理人员在招聘时,主要着眼于工作经验,而工作内容和成就是重中之重,会成为他们评判工作能力的依据。
如果想要在短时间内通过简历留下良好印象,翻译时就要突出此前取得的成就。
英文开门见山,重要信息前置,结论、表态往往放在句首。
*本文用例均取自著文翻译日常工作实践
举个例子,这是一份金融会计方向简历的工作内容。翻译前先分析哪些是关键信息,哪些是背景信息。
这句话就是汉语重要信息后置的典型案例。先说描述背景,经济不好,银行坏账率高,以此强调自己取得成就的困难程度。再说结论,在这样的背景下“我”仍能大幅降低坏账率。
翻译时,我们就可以把关键信息置于开头,而背景信息作为补充放在最后。以下是小编的参考译文。
此外,如果是整句形式,也可以将关键信息放在主语位置,强调其重要性。
原文:2年内带领团队为10+品牌进行了营销策划,商家店铺曝光率平均增加50%以上
译文:More than 10 brands have enjoyed promotion and marketing services of the team led by me for 2 years to the extent that their exposure increased by 50% on average.
虽然中文原文中描述的都是“我”的工作内容,但是英文中一味地采用I/My作主语,未免显得单调乏味,没有重点。可以将尝试将不同部分转换为主语。以下句为例,虽然“我”是实际主语,但是团队、品牌甚至营销策划都可以成为句子主语,就看想要强调什么了。
3. 使用简明英语
Ø 避免无意义的名词和动词
《中式英语之鉴》中提出要避免无意义的名词和动词,这也暗合了简明英语的趋势。很多中文表达习惯采用无意义的铺垫词,翻译的时候大可以大刀阔斧地省略删除,保留功能词。
“对外”其实有时会产生歧义,究竟是是公司之外还是海外,需要根据语境来判断,而很多时候一看到对外,就翻译成foreign/foreign-related是不对的,如果是对公司之外的投资的话,则无需翻译,因为本身invest一词就带有指向性;
“负责”很多认为强调了自身工作地位,是重点,然而在小编看来,真正起到功能词作用的是“研究”,研究明确指出了工作内容。至于是亲自做,还是领导其他人做,则是具体的信息补充,可以视情况看是否要进一步说明;
“成功”其实也是冗余词汇,因为“牵头主办”是完成时,自然是所谓成功举办了的。
那么怎么判断哪句话是无意义词呢?可以尝试删掉它,如果不影响句子含义,则可以放心删减。如上文第2个例子,删掉负责,就是“研究外部市场环境、行业状况”,并不影响其工作内容的表达,反而一目了然,突出了重点。
Ø 使用强势动词,避免将动词变为名词
在学习英语时,有的老师表示作文中采用动词的名词形式,配以相应短语表达会体现较高的英语水平,得分会更高,但这样往往导致句子臃肿,表意模糊。
原文:评估、建立和实施项目计划的盈利能力、模式和资源
原译文:the evaluation, establishment and implementation of the profitability, model and resources of project plans
改译:evaluating profitability, establishing models and implementing resources for project plans
原译文基本是对中文的字面翻译,并没有分析句子的深层逻辑,且基本采用了名词形式,读者无法直观地从译文中了解“评估、建立和实施”和“盈利能力、模式和资源”的匹配关系。
但改译根据逻辑进行拆分,评估的是能力,建立的是模式,实施的是资源,通过动词加名词的搭配,做到译文干脆利落,不拖泥带水。
正确的格式、突出的重点以及简明的表达,能为本来就出色的您如虎添翼,获得更多机会。当然,如果您想更省心,甚至都不用出门,只需要将文件发送给著文翻译,就可以静待简历译文返回了。
参考词汇
教育经历education
工作经历experience
规划和布局planning and layout
主营业务main business
市场开发拓展market development and expansion
销售额sales
投融资investment and financing
战略协同strategic synergy
策略制定strategy formulation
行业会议industry conferences
商业沟通business exchange
愿景vision
引流inbound marketing
裂变传播fission marketing
客户粘性customer loyalty/stickiness
简历在我们的求职过程中扮演着非常重要的角色,是向招聘单位展现我们综合素质和能力的。
所以简历的翻译也非常重要,一份翻译好的简历会让我们在众多竞争者当中脱颖而出,大大提高面试的几率,也是我们英文能力的体现。
个人建议,用人工翻译,如果个人在英文领域不擅长,那么就找专业的译员去翻译,因为简历翻译一次可以终身使用的,只不过后期需要增加工作履历而已。专门从事简历翻译的译员在用词方面会很准确,而且不会有低级错误。你拥有出色的英文简历就会在职场中保持优势。
如果没有条件找到合适的译员,那么有些翻译软件是可以使用的,比如Google Translate,有道翻译等,但是一定要在翻译之后请专业人士帮您校对,毕竟机器翻译现在达不到百分百的的正确率。
很多留学生可能通过学校求职中心的帮助,毕业前改出来了一份非常亮眼的英文简历,可到自己写中文简历的时候就抓瞎了,甚至有人直接将英文简历机翻成中文。中、英文简历看上去只是语言不同,但事实上却体现了两种不同的思维方式,二者间的侧重点和表达方式都不是完全相似的。如果直接上来翻译,不仅不符合国内网申筛选简历的思路和套路,反而还有一种浓浓的“翻译腔”,想象一下HR看你的简历,就如同在看一部中央六台的配音电影,场面真的很辣眼!
特别是有海外实习经历的同学,本来有海外工作经验在毕业求职时是优势,但由于不会将国外的工作内容变成地道的中国表达,结果,国内的HR看到压根儿get不到工作内容,而且还会直接认为候选人文字表达能力欠缺,真的是功亏一篑!
通过帮助海外留学生伙伴定制简历,我们还发现了一些比较共性的问题:
另外,还需要注意:
如果此刻的你还不知道应该怎么写,可以找到蜜职,兴许能助你一臂之力!
最后,希望每一个小伙伴在求职的过程中都能把握住机遇,拿到自己想要的Offer!
个人简历的英文翻译是求职者在跨国公司或国际工作环境中必备的一项技能。在全球化的时代,拥有一份优秀的个人简历英文翻译版本可以帮助你在国际求职市场中脱颖而出。本文将为大家提供一些常用的个人简历英文翻译句子,希望能对大家的求职之路有所帮助。
个人信息是个人简历中最基本的部分,下面是一些常用的个人信息的英文翻译句子:
教育背景是个人简历中展示学历和学术成就的重要部分,以下是一些教育背景相关的句子:
工作经历是个人简历中最关键的部分之一,用来展示自己的工作经验和技能。以下是一些描述工作经历的英文翻译句子:
在个人简历中展示自己的技能和能力可以增加自己的竞争力,以下是一些相关句子:
个人特长可以展示个人的多样性和兴趣爱好,以下是一些相关句子:
以上是关于个人简历英文翻译句子的一些常用内容,希望对大家在撰写个人简历时有所帮助。在撰写个人简历时,可以根据自己的实际情况进行适当调整和补充。祝大家找到心仪的工作!
翻译公司的简历翻译有的是按份收费的,有的是按照字数收费的,标准不太一样,我在翻译堂做过一份简历翻译,他们翻译的不错,给结果挺快,价格不算高,关键是让人感觉很踏实和放心。
他们一般是看到内容之后才给报价的。
中文中可选的选项能自动翻译,需自己填写的项目系统不会翻译要么自己翻译,要么花钱请人翻译