此处罗列翻译成英文地址的方法和技巧,约3分钟掌握:
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号;
而英文地址则刚好相反,是由小到大;
如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。
具体的翻译方式:
X室 Room X
X号 No. X
X单元 Unit X
X号楼 Building No. X
X街 X Street
X路 X Road
X区 X District
X县 X County
X镇 X Town
X市 X City
X省 X Province
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区良港村37号403室Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District
虹口区西康南路125弄34号201室Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District
河南省南阳市中州路42号 李有财 473004Li YoucaiRoom 42Zhongzhou Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473004
473000河南南阳市八一路272号特钢公司 李有财Li YoucaiSpecial Steel Corp.No. 272, Bayi Road, Nanyang CityHenan Prov. China 473000
名片英语地址:
名片的主要功能是通联,所以在名片上写上详细的家庭或单位通讯地址是必不可少的。如下例:
住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室
翻译成英文就是:Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.
注意:地名专名部分(如”黄岩区”的”黄岩”部分)应使用汉语拼音,且需连写,如Huangyan不宜写成 Huang Yan。
完整的地址:
完整的地址由行政区划+街区名+楼房号三部分组成。
1)行政区划是地址中最高一级单位,我国行政区划总体上可分成五级。
国家(State)
:
中华人民共和国(the People’s Republic of China; P.R.China; P.R.C; China)
省级(Provincial Level)
:
省(Province)、自治区(Autonomous Region )、直辖市(Municipality directly under the Central Government,简称Municipality);特别行政区(Special Administration Region; SAR)
地级(Prefectural Level)
:
地区(Prefecture)、自治州(Autonomous Prefecture)、市(Municipality;City);盟(Prefecture)
县级(County Level)
:
县(County)、自治县(Autonomous County)、市(City)、市辖区(District),旗(County)
乡级(Township Level)
:
乡(Township)、民族乡(Ethnic Township)、镇(Town)、街道办事处(Sub-district)
举例:
(1)上海市崇明县中兴镇 Zhongxing Town, Chongming County, Shanghai (Municipality).
(2)内蒙古自治区呼伦贝尔盟 Hulunbeir Prefecture,Inner Mongolia Autonomous Region.
(3)浙江省台州市玉环县龙溪乡 Longxi Township, Yuhuan County, Taizhou Municipality, Zhejiang Province.
2)略写和缩写
中国人写地址喜欢将省或市等都一一注明,但按英语习惯,则可以省略。
况且,省一级及较大的市大家都熟知,其后的行政区域通名完全可以略去而不致引起理解困难。
如果需要进一步简化,则以此类推,可将一些县甚至镇的区域名也省掉。
3)在地址中间可直接插入邮编。
我国的通行写法是将邮政编码另起一行,前面标上邮编(Postal Code、 Zip、P.C.)两字。
但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:
美国:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)英国:60 Queen Victoria Street, London EC4N 4TW(伦敦维多利亚女王大街60号,邮编:EC4N 4TW)中国:浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020 102 Huangjiao Road, Taizhou, Zhejiang 318020,China。
4)楼房室号的表达
地址的最低一级涉及到对具体场所的命名及房号的标注。如:5幢302室、3号楼2单元102室。
这里的幢、栋、…号楼,实际上是同一回事,一般均以Building…来表示。
“室”一般译作Room或Suite。
上述可译为:
Suite 302, Building 5;
Room 102, Unit 2, Building 3。
此外,在这一级地址中还经常出现诸如”单元”、”…大厦”、”…层”等术语。
应用举例:
东一办公楼五层1-3室Rm. 1-3, 5/F, Office Building E1
以上。
英文简历中名字直接以拼音写出即可。例如中文名为张三,在英文简历中可以写成“ZhangSan”。当然如果自己能起一个英文名字,写上去也是非常不错的。知识延展:英文简历通常主要有以下三种形式:
for example:Apartment601,Building61,Money Avenue/Street/Road,Money District,Knowledge City,Friendship City,China,4257877从小地址到大地址,最后是邮编
个人意见是你可以写Zhang, San(Sam),在美国last name放前面用逗号跟first name 隔开即可,我在公司的employee file里面见过有这样标注的
举个例子你就明白了
2009.04-present
工作经历的英文:work experienceexperience 读法 英 [ɪk'spɪəriəns] 美 [ɪk'spɪriəns] n. 经验;经历v. 经历;体验;感受例句短语1、firsthand experience 直接体验2、funny experience 有趣的经历3、glorious experience 令人愉快的经历4、good experience 有益的经历5、gradual experience 逐步的经验扩展资料词语用法1、experience的基本意思是“经历”,指人们在生活中所遇到的事情,经过或通过学习、实践取得经验的过程。也可用来表示“体验”“感受”。2、experience只用作及物动词,接名词、代词、动名词或疑问词从句作宾语。3、experience的过去分词experienced可用作形容词,在句中作定语或表语。4、表示“在…方面的经验”时, experience后一般接介词in,也可接动词不定式作后置定语。词汇搭配1、hands-on experience 亲身经历2、hard experience 艰难的遭遇3、hereditary experience 遗传的经验4、indirect experience 间接经验5、inductive experience 感人的经验
句子中可以直接使用graduate from(从…毕业)进行介绍,如果是简历中的题头可以用graduate institutions(毕业院校)或者education(学历)。
1、个人情况:Name, Sex, Date of Birth, Place of Birth, Permanent Domicile, Nationality, Marital Status, Children, Religion, Party Affiliation, Health, Height, Weight, Present Address, Permanent Address.
2、职业意向(Objective): Position Wanted: A position as English Instructor, preferably handling students from the intermediate to the advanced levels3、资历(Qualifications): Bachelor of Arts in Business Administration, major in marketing.4、工作经历(Job Experience): 一般逆序写。5、文化程度(Education): 一般逆序写, 可以包括主要课程。6、技术资历与特长(Technical Qualifications/ Special Skills)7、著作及专利(Publications and Patents)8、社会活动(Social Activity)9、荣誉与奖励(Honours and Awards)10、爱好及兴趣(Hobbies and Interests)扩展资料撰写英文简历的基本原则:1. 勇于表现个人风格,不要拘泥形式英文简历没有所谓的固定形式,必须衡量自身以及职务需求,打造最能凸显优势的内容呈现方式,并且格式要自行设计。往往履历本身的整体独创性也会是列入评分的项目之一。以所附的模板为例,有时候可能不一定要写出“professional Qualities”(技能以及专长)这个项目,或甚至“Summary”(经历概要)来加以代替,这些都完全取决于自己的弹性。2. 文章以条列编排为最高原则主试者可能每天要看的履历不只上百封,停留在一份履历的时间顶多不超过10~20秒的时间。因此建议将文章内容以条列方式呈现,让主试者在短短的时间内能马上抓住这份履历的重点。3.尽量控制在一张以内的份量一份厚厚的简历对忙碌的人事主管来说会是个可怕的梦魇。因此即使有再辉煌的事迹值得陈述,还不如多费一点心思设计你的版面,务必以不超过两张纸为原则。
现在大部分都是写期望年薪的吧,expected annual salary, RMBxxx /year月薪你就写 RMBxxx/month还有一种流行的写法,K表示千,比如月薪一万,就是 RMB10K 公司提供住房及班车 翻译为 The company provides dormitory and routine bus.
在求职过程中,简历是申请人和招聘方最直接的交流工具。英文简历的自我评价部分是让招聘方更深入了解申请人个人能力和特点的重要内容。在这一部分中,申请人需要通过简练但有力的语言描述自己的优势和实际表现。因此,在编写英文简历的自我评价时,关键词的使用非常重要,可以有效地突出个人特点和优势,为申请者赢得更多的机会。
在自我评价部分,选用合适的关键词可以提升自己的形象和竞争力。以下是一些常用的关键词,适合在英文简历的自我评价中使用:
除了选用恰当的关键词,自我评价的写作技巧也非常重要。以下是一些编写英文简历自我评价的技巧:
以下是一些英文简历自我评价的示例,供参考:
示例一:
Highly self-motivated and goal-oriented professional with excellent communication skills. Proven track record in team collaboration and intercultural interactions. Strong problem-solving ability and adaptability, demonstrated through successful handling of complex situations. Remarkable leadership skills in project management and team coordination. Experienced in multicultural environments, with a deep understanding of cross-cultural dynamics. Proactive attitude and ability to handle multiple tasks effectively in high-pressure environments.
示例二:
Dedicated and results-driven individual with exceptional problem analysis and resolution skills. Excellent track record of delivering innovative solutions in fast-paced environments. Strong leadership qualities and ability to motivate and inspire team members towards achieving project goals. Proficient in multitasking and prioritizing tasks, consistently meeting deadlines. Highly self-driven with a proactive approach and a positive attitude.
英文简历中的自我评价部分是展示个人能力和特点的重要内容,对求职者来说具有关键的竞争力。在编写自我评价时,选择合适的关键词以及运用恰当的写作技巧是非常重要的。通过清晰简洁地描述自己的优势和实际表现,以及举例和量化结果来支持自己的说法,可以突出个人特点,增加求职成功的机会。
The introduction of myself
Fidel Michaels60 W. 12th Street,New York, NY 10011212-229-5193Title: MBA Finance with more than seven years of experience with handling of mutual funds and trading in primary marketCareer ObjectiveSeeking a challenging and rewarding position with a financial service company engaged in managing mutual funds and other investments.Skills SummaryCognizant with all laws, regulations, and standard operating procedures related to the financial worldExcellent integrity, interpersonal, and time management skillsFine team player, diplomacy, organization, professional management, and diplomacyEmployment HighlightsFinance Manager with Secura Investments, New York, NY from 2001 till date, where the responsibilities involve:Making arrangements for medium and long term finance for new companies and those established companies seeking to expand or diversify their businessManaging the portfolios of retail clients
EDUCATION 1987 V 1990 Indiana University / Purdue University Indianapolis, In.Business Marketing and Human Resources AdministrationAmerican Council of Exercise (ACE) certified personal trainer for 17 years.REFERENCES FURNISHED UPON REQUEST